CNAS-CL01之6.4.6 中的“和(或)”用得太不规范了吧?
本帖最后由 刘彦刚 于 2018-10-3 19:23 编辑这里的“和(或)”是指与之间的“和(或)”吗?这用得也太不规范了吧?在中文中,好像没有这样表达的吧!
再者,我认为要求的校准,也就是计量溯源性,下面再给出
有何意义哦? 本帖最后由 刘彦刚 于 2018-10-4 05:50 编辑
对不起哦!由于我自已也言不达意,会误导量友。其实我的意思是CNAS原文:
这样的表述不符合中文的习惯,而应该是:当测量准确度或测量不确定度影响报告结果的有效性;和(或)为建立报告结果的计量溯源性,要求对设备进行校准。
而且,计量溯源本就是为了保证测量准确度或减小测量不确定度,使测量结果更佳、更有效性哦!
再提为建立报告结果的计量溯源性,要求对设备进行校准。应该没有意义吧? 本帖最后由 刘彦刚 于 2018-10-4 09:35 编辑
我终于明白了!为建立报告结果的计量溯源性,要求对设备进行校准。应该就是指出具报告时,报告要求提供所使检测仪器的检定或校准的信息。但这只是说明性作用,最终的目的,还应该是为了测量准确度或测量不确定度不影响报告结果的有效性哦! 楼主探究精神值得学习,CNAS-CL01:2018是原文翻译ISO/IEC17025:2017,使用标准时尽量不要去扣字眼,设备校准的目地中既有准确性,也有建立溯源性,使国际实验室认可合作组织成员国的单位量值均能溯源至SI。 楼主说的有道理。
页:
[1]