请教:Gage 与 Gauge的区别?
刚接触计量,可是发现在很多的英文名称里,都有Gage或Gauge,查字典,发觉两个的解释都是基本一样的,那么是不是对计量来说,两个可以任意调换呢?还是两个词在计量中有特定的含义和规定? 好像GUGE是GAUGE的缩写吧 我是不懂英语啊用在线翻译查了下,我想两者的区别可能来源于词性,前者可能从名词去理解合适点,用我们的话说可能作为量具去理解合适
后者可能从动词去理解合适点,作为为了得到准确值进行的测量。或者指这种行为或者这种行为的结果。说不好,翻译是件很复杂的事情,语言经过长时间演变需要一定的文学和专业素养也需要了解语法。一般能翻译通就可以了,要翻译得准就难了,再要翻译得贴切那是难上加难了。
这个更像是考英语了:) 印象中是英国英语和美国英语的区别。 其实gage和gauge就是一样的。 gage和gauge是有明显区别的。gage指抵押品,只有用于专业术语时才与gauge意同。 上班一般都是用gauge来表示 用 规 来检测的。对于gage,我倒还没看到有人使用过。 gauge=gage
gage是美式英语拼法
gauge是英式英语的拼法
就如color和colour,前一是美国式拼写,后是英式拼写,但字义都一样 是的,9楼说得对。至于7楼愚草无心老兄说的我也相信是对的。不过在咱们计量界里gauge等于gage,没有差异。
回复 1# datron 的帖子
应该意义一样的吧,我们大多数用到的是gage,回复 9# milkystone 的帖子
同意9楼的说法。GAUGE和GAGE是可以互换的。不过,一般都习惯写GAUGE. 英语很菜 进来学习下。不过我看到的资料上都是写的Gauge的 同意9楼的说法! 我们公司有老外,也听过他的6SIGMA方面的讲课,记得课件上的都是用gauge来表示量具的意思,因此,个人认为要想让老外了解的,最好还是用gauge而不用gage。 我想说9#尴尬了。 gagehttp://www.google.cn/dictionary/flash/SpeakerOffA20.png[美][英][*][*]= gauge 8楼为正解。
就是英语与美语的差异而已。
页:
[1]